狂风中文网

二西学的萌芽与书院的悄变(第2页)

天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net

其中比较著名的是江南制造总局附设的翻译馆,和同文馆附设的印书处。

江南制造总局翻译馆由中国当时著名的自然科学家主持,著名新学者徐寿、华蘅芳、徐建寅、李善兰、赵元益、贾步纬、刘彝程等均参与其中主持译事。

人员最多时中外人士曾达四五十人,颇具规模。

从1868年创办到1880年时,平均每年译书11种,售书逾万。

其中主要是自然科学的书籍,最初翻译的代数书,以甲乙丙取代XYZ,以汉字“一二三四五”

取代阿拉伯数字,列出算式,今天的数学家是不会看懂的,比如“四甲”

即表示“4X2”

渐渐地才西化起来,变成今日我们所熟悉的全球通用式。

江南制造总局翻译馆请同人筚路蓝缕的开山之功,为西方近代自然科学在中国安家落户奠定了基础。

戊戌时期叱咤风云的康有为、梁启超、谭嗣同等人牵强附会在社会、政治现象上的自然科学理论与名词,大多源于他们的译著。

康有为曾经购买江南制造总局的译书三千余册。

更为难能可贵的是,制造总局的翻译馆也翻译了一些反映、介绍西方先进政治法律知识的书籍,最著名的是《佐治刍言》,该书是卢梭政治思想的阐发,以宣传自由、平等思想为宗旨,认为人人均有自主之权,国家应以人民为根本,国家政治应以满足人民心愿为出发点。

此书自1885年翻译出版后,一再重版。

康有为、梁启超、章太炎等人都仔细读过。

显然,这本书对维新派思想的形成,产生过相当大的影响。

同文馆的印书处也翻译了近30部西书,但由于他们译书主要供教学之用,因而在社会上影响不大。

西学通过的侧门是教会,主要是一部分新教教会。

在甲午战争之前,教会也开办了一些学校,但层次大都很低,教学内容神学又占绝大比重,一点极粗浅的数理常识只能起到点缀作用。

所以在这一时期,作为译介西学的中介“侧门”

主要是一些新教差会办的书馆和报馆。

英国传教麦都思1843年在上海兴办的“墨海书馆”

,堪称是中国版图上最早译介出版西学的文化机构。

墨海书馆的工作得到了寄居上海的一些狂人和畸人的帮助,王韬和李善兰等人参与书馆译事。

在江浙一带,墨海书馆的科学仪器和所译之西书在士林中颇有名气,可以说,继林则徐、魏源、徐继畲等人之后,墨海书馆的工作再一次引发了士林中人对西学的兴趣。

光大这个事业的是传教士李提摩太和林乐知等人办的广学会和《万国公报》。

广学会的译介以神学和粗浅的自然科学常识为主,后者虽然比起江南制造总局译介的西学程度要浅,但却比较通俗易晓,因而有一定影响。

比较难能的是他们还译了些西方史地与政事方面著述,比如李提摩文译的《泰西新史揽要》,介绍西方各国资本主义发展的近况,一出台就在洋务圈中引起巨大反响,到了戊戌时期,该书行销达百万册以上,显然对推动变法有积极的作用。

此外,《万国公报》第三四〇卷刊载的《译民主国与各国章程及公议堂解》一文,在中国首次系统地介绍了西方三权分立、代议制度和选举制度,堪称当时介绍西方制度最有代表性的文章。

当然,这些新教传教士的工作,存在着与神学掺合的毛病,有时难免把西学搞得变了味,但他们的译介之功,毕竟是不能抹煞的。

西学的初步输入,在中国士子中出现了一小批精通西学的人物,徐寿、李善兰、王韬等等,再加上留过学的严复、马良、容闳、伍廷芳等,人数虽少,但毕竟是中国前所未有的“新人”

还涌现了一批像康有为和他的万木草堂众弟子这样半通不通的“西学通”

而且在沿海通商大埠,还有不少知晓只言片语的洋泾浜英语,了解只麟半爪洋学知识的士人。

徐珂的《清稗类钞》中,记载过一些考试时用阿拉伯数字掺入试卷,文章中出现卢梭字样的佚闻。

这些只有几滴西学水的士人,也许只是出于好奇,但也说明在戊戌变法之前,西学毕竟在中国有了一点痕迹。

在西学进入中国的同时,中国的书院也在悄然地发生了一些变化。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

帝王宠之萌后无双我的重生不一样啊末世龙帝:从签到开始进化我的命格是怪物我,纣王他弟,拉着道祖搞事业陵夭天才反派的绝色美人妈重生了[八零]我真没想和大佬协议结婚[快穿]让反派后继有人吧!我成了日式反派漫威的公主终成王退婚后我被皇帝宠成了妖后重返八零怂媳翻身!三国从单骑入荆州开始我守到DNF关服竟然穿越了瞎眼五年,我成了人族文圣我真不是科技巨星啊诸天武命满级玄学大佬靠摆摊算命振兴道观封神之灶王爷奋斗史穿越之暴躁毒医不好惹重生五零:悍夫蜜宠小辣妻穿书后大佬把我当祖宗三国从忽悠许褚当小弟开始桃桃乌龙