天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net
“吉鲁!
热身到极限!
下半场皮埃尔(卡卢卢)下场你上场,你就顶到中路,多横向拉扯空间,别让他们好过!
多用你的身体,对抗上我们一点不怕!
看情况回撤做影锋增加中场组织点,随时保证攻防转换!”
吉鲁站了起来,他脱掉了外套。
“桑德罗,下半场你需要覆盖攻防,怎么样,体力没问题吧?”
得到托纳利肯定的回答后,加图索点头:“接下来就彻底发挥出你精准的短传吧!”
“特奥!
对你我没什么说的,发挥你最擅长的,你懂我的意思!”
特奥笑了,他猛地拍拍自己的左胸。
“莱奥,你和特奥的左边路,我相信你们的配合绝对没问题!”
“蒂米,还有你!
你的压力可不小,接下来加大范围指挥,获得球权后多长传,我们必须从你开始就发动快速反击!”
等加图索滔滔不绝把下半场所有上场球员说了个遍,他才逐渐放缓了说话的语速。
“听我说伙计们!
我们要高位逼抢压迫对方半场,快去夺回球权,要形成持续进攻压力!”
“什么0-0,什么1-1,我们是来获胜的,是来把他们干翻的,我不管什么理由,什么原因,我们就是要打得他们丢盔弃甲,打得他们空手而归!
打得他们只能无能狂怒!”
作者有话说:
一个注释很多的作话,希望你能看完
————
fohio:指代男同性恋的严重蔑称,带有强烈歧视、侮辱色彩。
fohio是地中海国家日常蔬菜之一,茴香根。
肥大的茴香根很像一个白屁股,上面多根支柱,代表了普通人对同性恋的歧视性认识。
常见说法是中世纪宗教裁判时期,焚烧被判“鸡jian罪”
者时撒茴香以掩盖焦尸气味;也有说法源于其词义曾指“愚蠢、卑劣之人”
,后被贴给同性恋群体。
2006世界杯决赛,马特拉齐招致齐达内头顶的谩骂里,也使用了fohio一词。
frocio:比fohio侮辱性更强的男同性恋蔑称,常用于恶意攻击。
frocio的来源,说法比较多,我都贴出来给大家看看。
这个词出自罗马方言。
一种说法是,罗马人(就像很多国家的首都居民一样)既大咧又土气,对法式精致又恨又爱,不少人进理发店,想整个法国流传来的发型,又发不出法语“francais(法国的)”
鼻化元音an,所以,先有人说成“fronce”
,最后说成froce,frocio——再经过语言的演化,frocio被用来指矫揉造作、女性化的男人,最后成为罗马人对同性恋的称呼。
照此说法,frocio应该翻译成“娘娘腔”
,但有研究认为frocio的来源是另一个:当时日耳曼蛮族洗劫罗马,把男人和女人统统□□一遍,罗马人惊讶于日耳曼人的凶猛,而凶猛一词在意大利语是“feroce”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!