狂风中文网

茅屋为秋风所破歌(第1页)

天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net

茅屋为秋风所破歌

banner"

>

杜甫

八月秋高风怒号[1],卷我屋上三重茅[2]。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢[3],下者飘转沉塘坳[4]。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼[5]。

公然抱茅入竹去[6],唇焦口燥呼不得[7],归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色[8],秋天漠漠向昏黑[9]。

布衾多年冷似铁[10],娇儿恶卧踏里裂[11]。

床头屋漏无干处[12],雨脚如麻未断绝[13]。

自经丧乱少睡眠[14],长夜沾湿何由彻[15]?

安得广厦千万间[16],大庇天下寒士俱欢颜[17]!

风雨不动安如山。

呜呼[18]!何时眼前突兀见此屋[19],吾庐独破受冻死亦足[20]!

【注释】

[1]怒号:大声吼叫。

[2]三重茅:几层茅草。

三:泛指多。

[3]罥:挂。

长:高。

[4]塘坳:低洼积水的地方。

坳:水边低地。

[5]忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”

忍能:忍心如此。

对面:当面。

为:做。

[6]入竹去:进入竹林。

[7]呼不得:喝止不住。

[8]俄顷:不久,一会儿。

[9]秋天漠漠向昏黑:秋季的天空阴沉迷蒙,渐渐黑了下来。

[10]衾:被子。

[11]恶卧:睡相不好。

裂:使动用法,使……裂。

[12]屋漏:根据《辞源》释义,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。

[13]雨脚如麻:形容雨点不间断,像下垂的麻线一样密集。

[14]丧乱:战乱,指安史之乱。

[15]沾湿:潮湿不干。

何由彻:如何才能挨到天亮。

彻:彻晓。

[16]安得:如何能得到。

[17]大庇:全部遮盖、掩护起来。

庇:遮盖,掩护。

寒士:“士”

原指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们。

俱:都。

[18]呜呼:书面感叹词,表示叹息,相当于“唉”

[19]突兀:高耸的样子,这里形容广厦。

见:通“现”

,出现。

[20]庐:茅屋。

足:值得。

【考点】

本诗描绘秋夜屋漏、风雨交加的情景,真实记录了草堂生活的一个片段。

诗人以切身的体验,推己及人,把自己的困苦丢在一边,设想大庇天下寒士的万间广厦,表达了诗人关心民间疾苦,忧国忧民的思想感情。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

超级玉钱系统我真没想和大佬协议结婚[综英美]别催,天使兽在进化了止于暧昧我在伟大航路上靠基建当新皇轮回大劫主我只想活下去太古剑尊漫威里的星际仓鼠大唐首席女婿武侠世界大冒险重生之逆流十年魔头战败后多了个孩子我拆了顶流夫妇的CP[娱乐圈]游戏才不会变成现实被迫饲养疯批奶狗后,我真香了我能回档不死离婚后我被迫和前夫秀恩爱[娱乐圈]都市圣医快穿女配又在打脸了当快穿大佬拿了祸水剧本贪吃蛇特殊干饭技巧混在娱乐大都的网络写手花月颂从少年派2开始找对象