狂风中文网

第2022章 对面动了(第5页)

天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net

“海德格尔想把老子译成德文?”

梁灿又问。

“不止是他。

很多西方学者都尝试过。

但他是其中最执着,也最……无奈的一个。

他三十年代就开始接触道家思想,书房里挂着天道的条幅。

他讲座里引用过上善若水,手稿里也留下过翻译老子的笔记。

他认为其中蕴含着西方形而上学遗忘已久的、关于存在的另一种思的可能。”

“但宿命的是,他始终没能找到一种真正进入道家语言和思维内核的方式。”

哈贝马斯的语气里带着回忆,“他后来的那些译本,比如那本《从思想的经验而来》里收的,严格来说,不能算翻译,更像是以哲学诗的形式对老子某些片段的……自由发挥。”

“他试图用德语格言体去对应中文的精简与歧义性,结果却往往把老子变成了一个更海德格尔化的思想家。

他最后只翻译了八章,就无奈地放弃了。

他说,那种语言背后的道,似乎无法被德语的逻辑框架完全容纳,强行翻译,只会损伤它。”

老爷子又笑了笑,这次多了点自嘲的意味。

“你们看,一个试图解构西方形而上学传统的大哲,在跨文化的门槛上,也不得不承认理解的极限。

这对我们这些后来者,是一种有益的警醒。”

这话说出来,亭子边上一时静了。

只有那潺潺的水声,越发显得清亮。

水光映在老爷子灰蓝色的眼睛里,一闪一闪的。

张曼曼听得入神,忘了拍照的活。

梁灿则呆在那里,皱着眉头。

作为在场唯一的以西方哲学为本工的人,他理解的海德格尔,那是二十世纪哲学的一座高峰。

他读《存在与时间》,读得头晕目眩,只觉得那思辨的深渊深不见底。

这样一个哲人,曾如此倾心于老子,却又在翻译的困境前止步。

这背后,是两种文明思辨方式多么深刻的隔阂与吸引?

李乐接过话头,“博士,老子说道可道,非常道。

或许,真正的道,本就不是任何语言能完全道说的。

海德格尔先生的困境,恰恰印证了老子思想的某种特质。”

哈贝马斯微微颔首,“是的。

语言是存在的家,但不同的语言,构筑了不同的家。

从一个家到另一个家,不是简单的搬迁,近乎一次重建。

马丁的尝试虽然未竟,但其意义正在于这种尝试本身,它迫使西方哲学正视自身语言的边界,并向他者敞开。”

他说着,目光投向那弯弯曲曲的流水,仿佛那水中就流淌着某种不可言说的“道”

“这让我想起庄子的寓言,那种打破常规思维、与天地精神往来的自由。

很有趣。”

话题既然扯开,便如这园中的流水,自然地蜿蜒下去。

从老庄的“无为”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

小可爱被偏执男神叼走了大佬女配她超有钱[快穿]替宋穿成师徒文中的美强惨师尊凤舞之九重天阙星际第一名门淑女高能预警!空降奶包炸翻豪门我在古代有工厂重启人生谈小天从亮剑开始的特种战LOL之战神崛起寻宝从仓储拍卖开始末日涅槃之时生存竞技场惊!真嫡女把快穿女配虐哭了三分钟女主我儿快拼爹蔚蓝星途最强魔法皇帝娇软美人在年代文里被甜宠了超神道术斗罗之我的老师是教皇宠宠欲动,总裁缠上小甜妻没金手指照样无敌洪荒之红云,开局九道鸿蒙紫气