天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net
万山晴看完目录。
觉得眼睛受罪了。
这居然是本影印本。
周工哪里弄来的?
以她的经验,像是她们这样的大厂,会有下发的资料,像是《weldingjournal》(美国焊接学会aws),《weldingintheworld》《britishweldingjournal》算是最常见、且相对权威的资料。
这一类书其实已经相当不好读了。
主要问题是80年代的这些英语资料,行业内的专业人士,全都习惯性使用老式工程句式。
但若习惯了,且词汇量足够,也还算能读。
眼下这一本,真是见了鬼了。
极度正式的老式工程句式、省略结构、行业套话、缩写、长定语堆叠……大量使用被动语态、多重定语从句、同位语、插入语。
一个句子动辄三四行,主谓宾被各种修饰成分隔得很远。
[1]
万山晴随便翻开一页,一个句子三四行都不能算吓人的,她甚至能看到横跨半页的大长句。
她顿时觉得嘴里的枣不香了,也不甜了。
她抬头想找人,但环视一圈,也没有见到周工的身影。
她狠狠咬了一下枣。
选了一篇目录上看起来涉及焊缝韧性和延迟裂纹的。
想看看到底读不读得懂。
开篇才两句。
就遇到横跨四行的大长句,嵌在半页密密麻麻的英文里,竟在一个修饰语、又一个修饰语、再一个修饰语之后,才终于看到了句子的“。”
她用铅笔画线,将“用什么焊的”
“焊什么材料”
“在什么条件下测试”
“依据什么标准”
这一堆的修饰语,从句子主干中拆分出来。
相隔十万里远的主谓宾,一个个圈出来。
总算是勉强能看了。
这句子,若是直译成中文,怕是拗口拖沓到一百个中国人里,九十九个看了都想打人。
慢慢翻译,慢慢看。
不过随着一点点深入看,万山晴倒是觉得这本书讲得好像有点东西。
她时不时翻英汉词典。
又时而去摸她和王工中间放着的,锅炉厂内部油印的《英汉焊接缩略语》。
对,缩略语!
!
英语焊接文章还爱搞缩写,相比内部汇总整理的单词,这本小册子更是被翻到卷边!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!