狂风中文网

注释(第1页)

天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net

注释

banner"

>

[1]“小小的”

原文是“little”

,爱丽丝三姐妹姓Liddell,读音相近。

作者是有意这样写的。

[2]原文为“antipathies”

(被人憎恶的人们)。

照上下文看来,应该是“antipodes”

(对跖地,即地球上处于正相对位置的两个地区)。

这里说明爱丽丝用错了词。

[3]澳大利亚和新西兰的位置正与在地球另一面的英国相对。

英语中,“antipodes”

就是“澳大利亚和新西兰”

之意。

[4]等于说:“我的天呀。”

[5]这里指可以缩拢和拉长的单筒望远镜。

[6]一种在草地上用木槌击小木球的游戏。

击球者从出发柱将球击过一个个小门洞,然后折回。

木球先折回,并碰到出发柱者得胜。

[7]原文是:“curiouserandcuriouser!”

不合英语语法规范。

正确说法是:“moreandmorecurious!”

故此处用这一译法表明“越来越奇怪”

[8]作者为英国作家瓦茨(IssacWatts,1674—1748),他以写赞美诗著名,出版过一本广为流传的《儿童圣歌》,这里是根据其中的著名儿歌《不要懒惰和顽皮》改写的。

[9]外国一种像一间小屋的老式轮子车,可以拖到浅滩的海水中,让游泳者在里边更衣,然后直接下海。

游泳以后,又可以登上车子,在里边换装。

这样,可以避免穿游泳装出现在人们面前。

[10]征服者威廉一世(WilliamIthequeror,约1027—1087),原是法国诺曼底公爵,1066年1月英国国王爱德华逝世的时候,他借口爱德华曾许诺他继承英国王位,便率兵渡过英吉利海峡,侵入英国,攻占伦敦,并于当年l2月自立为英王,称威廉一世,史称“征服者”

[11]法语:“我的猫儿在哪儿?”

[12]母鸭的原文是“Duck”

,作者暗指他的同事得克沃斯牧师(Duckworth)。

[13]渡渡鸟,原文是“Dodo”

,系一种原产于毛里求斯、现已绝种的鸟,又称孤鸽。

作者这里暗指他自己。

作者原名是查尔斯.路特维奇.道奇生(CharlesLutwidgeDodgson)。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

年代文作精女配她不作了桃桃乌龙寸寸销魂炮灰锦鲤把自己上交了福猪小团子五岁啦[七零]足球豪门我是哥斯拉之无限乱入反派想杀本作者虐杀原形的无限之旅狂妃在上:邪王一宠到底读心萌宝:咱把阿娘宠上天!闪婚厚爱:墨少宠妻成瘾退婚后她成了真祖宗电竞大神又掉马了分手后,我闪婚了个隐形富豪爱情公寓:超级女友诸葛大力成神从种田开始六零吃饭嫁人养娃异常生物调查局纳米崛起筑基两千年,老师说我是废物?电影世界交换师重生之学霸攻略从长生苟到飞升我在低武世界得道成仙