狂风中文网

第十二章 朝向法兰克希腊文化的发展趋势(第2页)

天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net

威尼斯名义上是拜占庭帝国的臣属,它按照拜占庭风格建造和装饰其圣马可大教堂。

1066—1071年重建的蒙特·卡西诺(Monteo)大教堂的装饰(不是其建筑)主要倚赖拜占庭艺术家。

但是,当意大利大量接受拜占庭影响的同时,这些影响却很少扩展到阿尔卑斯山以北地区,也很少向南方传播。

自古代晚期直到公元1300年前后,在文学领域,除了几部圣徒传记外,事实上没有拉丁作品被翻译为希腊文。

地中海东西区域之间的文化差异不断缩小,这一点特别清楚地表现在13世纪以后的文学发展上。

例如,这个时期之后出现的浪漫文学作品都是最能吸引今天读者的拜占庭文学,它们也是现代希腊文学的先驱作品。

大部分拜占庭时期的文学作品都具有特殊的写作风格,这是处于其文化环境之外的人很难欣赏的:它们大多是神学的,很多是遵循特定的语言规则写做出来的,这就要求多年的学习,而这些规则越来越远离口头语言。

然而,第四次十字军东征之后的时期,前几代人的语言习惯越来越被人们忘却,特别是在那些帝国边缘地区,新的文学话题更加吸引作家的注意力。

新的文学题材包括刚刚提到的浪漫传奇。

尽管出现了对爱情故事短暂的兴趣,这类题材的小说在拉丁东方地区非常流行,却从来没有在拜占庭文学领域占据主流地位,它们是在12世纪中期时用极为典雅的语言写成的。

这一时期,出现了一系列重要的爱情小说,涉及那些倒霉的情侣,例如名为沃山多罗斯(Velthandros)和赫里桑查(tza),或者里维斯特罗斯(Livistros)和罗丹妮(Rodamni)等人的故事。

他们通常龟缩在城堡中,还会碰上怪兽妖魔和女巫神汉,以及来自民间故事的种种灾祸,或者是海岛和狂暴愤怒的父母,这些是来自古典希腊的传统神话。

在这样一个混合文化的背景下,这些文本非常受欢迎,这一点可以从其中几个特点得到说明。

有些文本就是不同的翻译版本,其中最突出的是《特洛伊战争》(WarofTroy)和《弗罗留斯和普拉齐亚-弗罗拉》(PhloriosandPlatzia-Phlora),前者是法文本,而后者是意大利文本。

还有一些,譬如《阿奇里斯》(Achilleis),在发式和服装时尚方面可能表现出的是法兰克文化特征。

在所有对这些作品的分析中,还有一种极具争议的意见是,它们表现的宫廷文化更多属于西方封建习俗,而不是拜占庭的等级制度。

另外还有一个包括所有术语的用词表,其中许多词汇借用了法语、意大利语和拉丁语。

而且,这些情侣之间的关系被描写成西方流行的方式,确定无疑属于西方的爱情习俗(amourcourtois)。

也许与浪漫传奇中隐含的对个人关系的关注有关,显然个人的自我感觉以及他(而从未有过“她”

)对周围环境的反应也重新引起了人们的兴趣。

就此而言,我们发现有斯提凡诺斯·萨奇里基斯(StephanosSachlikis)这类陷于雷西穆诺(Rethymnon)之夜众多女士热烈追求中的人物,也有在牢狱中苦思冥想,反思因其粗心大意铸成大错从而改变其命运的莱奥纳尔多·德拉伯塔斯(Leoas),还有可以讲述其梦境的马里诺·法雷尔(MarinoFalier)。

所有这些作者都来自15世纪初克里特岛的威尼斯-希腊城市。

在此地,外来的威尼斯贵族非常有效地吸收当地希腊的“权威”

(artes)因素从而发展出一种特殊的文化,带有浓厚的意大利和希腊特点。

由此,又发展出戏剧,例如赫尔塔奇斯(Chortatsis)那些戏剧,都是用16世纪末年雷西穆诺和干尼亚(ia)之“学院式”

文学语言写作的。

历史写作肯定不是一种新的题材,因为它是拜占庭文学传统最突出的特征之一,我们发现这个时期的叙述文学较多关注地方史,而不关注以君士坦丁堡为舞台的皇帝活动。

这些叙述文学记载的都是法兰克人社区建立的历史。

因此,从14世纪末以后,出现了《莫利亚编年史》(iorea),记述尚普利特的威廉和杰弗里·维利哈登如何用骑士方式于1205年控制整个伯罗奔尼撒半岛,使这段历史在此后一百多年继续流传,并以多种版本保存至今。

这段历史以(意大利语、加泰罗尼亚语、阿拉贡语、法语和希腊语)多种版本保存下来也说明,当时不断发展的社会具有多元文化的特点,这一点也反映在持续争论的问题上,即这部编年史最初究竟是用法语还是希腊语写作的。

《托科编年史》(icleofTocco)的情况就更为清晰,该书没有使用其他语言而是使用希腊语写作,尽管它涉及的是统治盖法罗尼亚(Kephallonia)的意大利-希腊人王朝的历史。

这部由利奥条斯·马克海拉斯(LeontiosMakhairas,约1380—1432年)撰写的关于卢斯格南(Lusignan)君主的历史叙述生动,具有明显的塞浦路斯经典语言规范和用词特征。

其中描画宫廷生活的小插图给人留下了混杂社区浓厚的地方特征的深刻印象。

上述所有作品都具有一个鲜明的共同特征,即它们都是由希腊裔作家写作的。

这种书写方式与那种一落笔就能想象得出来的正式的古希腊语言风格相去甚远。

据说曼努埃尔·莫斯科波洛斯(1265—1316年)和托马斯·麦吉斯特(1270—13471348年)就是用前者练习语法的。

这些出自法兰克人所定居的拜占庭世界各地的文本,使用的都是当时的希腊口语形式。

在马克海拉斯的作品中,这一点特别突出,因为他使用的是塞浦路斯方言。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

重生之独步江湖拯救偏执反派boss[快穿]我家夫人病好了无瞳桑吉厉少,你家祖宗超级凶穿书后我攻略了病娇反派学霸型科技大佬黑莲花她以貌服人修仙女配不能死崇祯欠了我十亿两以斗破苍穹之姿武动大主宰凶狠系男神斗罗之雷神传说神医狂妃:残疾皇子的心尖宠三国之上将邢道荣你跑不过我吧我在异世开便利店穿书白月光,病娇反派可狼可奶!破事精英里的保安诸天万界聊天群之我是神魔头我劝你向善抢救大明朝少年王不断作死后我成了白月光乡村教师马大丽