天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net
[16]巴尔札克小说中的主角。
——译者
[17]森田草平译,是题为《死掉的魂灵》的,现在改作《死掉的农奴》,是因为听到一个可信的俄国文学家说,还是这正确,所以就依了他的缘故。
——作者。
&,欧战后德国的总统。
——译者
[19]Simplicissimus,德国的滑稽画报。
——译者
[20]“愚蠢”
的意思。
——译者
[21]“粪桶”
的意思。
——译者
[22]特米忒里的爱称。
——译者
[23]也是特米忒里的爱称。
——译者
[24]象是俄国谁都知道的故事中的人物,然未详出典。
——译者
[25]织物的名目。
——译者
[26]疑即Aholibamah,亚当和夏娃之子该隐的孙女,被一个下级天使(Seraph)所爱,在大洪水时,将她带到别一行星上去了。
——译者
[27]因为“古尔波夫”
是“愚蠢”
的意思,所以有这样的句子。
——译者
[28]Zigeuner是欧洲的一种漂流的种族,但在这里,却专指罗马尼亚的农奴。
——译者
[29]Bojar,先前的罗马尼亚和俄国的贵族的尊称。
——译者
[30]地主的住居。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!