狂风中文网

注释(第5页)

天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net

英国作家狄更斯(1812—1870)的《我们共同的朋友》第四卷第四章中也有。

[44]这句话的原文是“Takecareofthesehesoundswilltake-selves”

,作者故意将英国谚语“Takecareofthepehepoundswilltakeselves”

改动了两个字(pense;pounds改为sounds)。

谚语的意思是“便士小心照顾,金镑不费工夫”

,即“节省小钱,可得大钱”

[45]这是一句英国谚语,原文是“Birdsofafeatherflocktogether”

,意即“物以类聚”

[46]这一句原文是:“Themorethereisofmihereisofyours.”

应该是作者自己编造的“谚语”

,可以看作暗指一种赌赛的原理:赢者所得即输者所失。

又,句中“我的”

原文“mine”

,还可解释为“矿”

,因此又有双关之意。

[47]这一句原文是很长的绕口令似的句子,曲折有趣,可是难以翻译和表达,语法家曾作为研究的例句。

原文是:“Neverimagiobeotherwisethanwhatitmightappeartoothersthatwhatyhthavebeenwashanwhatyouhadbeenearedtothemtobeotherwise.”

[48]有一条苏格兰古谚语说:“猪也许会飞,可是不见得真有这回事。”

(Pigsmayfly,butit’snotlikely.)

[49]格里芬(Gryphriffon),希腊神话中狮身鹰首兽,是狮身、鹰头、鹰翼怪物,因具备兽王和鸟王两种特性而被视为最强者,为欧洲古代锡西厄(Scythia)秘密宝藏的守卫。

徽章上用此图像象征勇气。

英国威尔士用红色格里芬作为象征。

英国牛津大学三一学院也用它作为标记,大门上有此图像。

作者曾就读并任教于牛津大学,对此很熟悉。

[50]原文是:“WecalledhimTortoisebecausehetaughtus.”

其中“Tortoise”

(陆龟)和“taughtus”

(教我们)读音相近,是双关语。

又,上文“海龟”

原文是“turtle”

,与“tutor”

(导师)读音相近,作者有意把龟和教师等联系起来。

[51]英文原文“extra”

既有“额外的好处”

,又有“额外的费用”

的意思。

作者在此处可能用双关含义讽刺学校收费过多。

[52]“打转转”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

农门长姐:当家种田开商铺奇怪的先生们我真不想当BOSS签到天师宫,下山已无敌回归后我令反派闻风丧胆梦回大明春他最野了我的微信连三界彪悍农女路子野诸天将至:还好我有人生模拟器受气包她不干了[快穿]神话复苏从齐天大圣开始虐文小可怜是怪物母巢[快穿]怪医闯妖界全金属王座淑妃穿成前任叔叔的掌心娇四合院:开局教熊孩子坏老太做人闪婚后在男科诊室撞见脸盲老公回到2002当医生我师父是个bug千秋我为凰怪物乐园腹黑总裁,娇妻有点甜不醒