天才一秒记住【狂风中文网】地址:https://www.kfzw.net
奥狄浦斯(第二曲次节)那在牧场上把我脚上残忍的铁镣解下的人,那把我从凶杀里救活了的人——不论他是谁——真是该死,因为他做的是一件不使人感激的事。
假如我那时候死了,也不至于使我和我的朋友们这样痛苦了。
歌队但愿如此!
奥狄浦斯那么我不至于成为杀父的凶手,不至于被人称为我母亲的丈夫;但如今,我是天神所弃绝的人,是不清洁的母亲的儿子,并且是,哎呀,我父亲的共同播种的人。
如果还有什么更严重的灾难,也应该归奥狄浦斯忍受啊。
奥狄浦斯别说这件事做得不妙,别劝告我了。
假如我到冥土的时候还看得见,不知当用什么样的眼睛去看我父亲和我不幸的母亲,既然我曾对他们做出死有余辜的罪行。
我看着这些生出的儿女顺眼吗?不,不顺眼;就连这城堡,这望楼,神们的神圣的偶像,我看着也不顺眼;因为我,特拜城最高贵而又最不幸的人,已经丧失了观看的权利了;我曾命令所有的人把那不清洁的人赶出去,即使他是天神所宣布的罪人,拉伊奥斯的儿子。
我既然暴露了这样的污点,还能集中眼光看这些人吗?不,不能;如果有方法可以闭塞耳中的听觉,我一定把这可怜的身体封起来,使我不闻不见;当心神不为忧愁所扰乱时是多么舒畅啊!
唉,基泰戎,你为什么收容我?为什么不把我捉来杀了,免得我在人们面前暴露我的身世?波吕博斯啊,科任托斯啊,还有你这被称为我祖先的古老的家啊,你们把我抚养成人,皮肤多么好看,下面却有毒疮在溃烂啊!
我现在被发现是个卑贱的人,是卑贱的人所生。
你们三条道路和幽谷啊,橡树林和三岔路口的窄路啊,你们从我手中吸饮了我父亲的血,也就是我的血,你们还记得我当着你们做了些什么事,来这里以后又做了些什么事吗?
婚礼啊,婚礼啊,你生了我,生了之后,又给你的孩子生孩子,你造成了父亲,哥哥,儿子,以及新娘,妻子,母亲的**关系,人间最可耻的事。
不应当做的事情就不应当拿来讲。
看在天神面上,快把我藏在远处,或是把我杀死,或是把我丢到海里,你们不会在那里再看见我了。
来呀,牵一牵这可怜的人吧;答应我,别害怕,因为我的罪除了自己担当而外,别人是不会沾染的。
歌队长克瑞昂来得巧,正好满足你的要求,不论你要他给你做什么事,或者给你什么劝告,如今只有他代你做这地方的保护人。
奥狄浦斯唉,我对他说什么好呢?我怎能合理地要求他相信我呢?我先前太对不住他了。
[克瑞昂自观众右方上。
克瑞昂奥狄浦斯,我不是来讥笑你的,也不是来责备你过去的罪过的。
(向众侍从)尽管你们不再重视凡人的子孙,也得尊重我们的主宰赫利奥斯的养育万物之光,为此,不要把这一种为大地、圣雨和阳光所厌恶的污染**地摆出来。
快把他带进宫去!
只有亲属才能看、才能听亲属的苦难,这样才合乎宗教上的规矩。
奥狄浦斯你既然带着最高贵的精神来到我这个最坏的人这里,使我的忧虑冰释了,请看在天神面上,答应我一件事,我是为你好,不是为我好而请求啊。
奥狄浦斯赶快把我扔出境外,扔到那没有人向我问好的地方去。
克瑞昂告诉你吧,如果我不想先问神怎么办,我早就这样做了。
奥狄浦斯他的神示早就明白地宣布了,要把那杀父的,那不洁的人毁了,我自己就是那人哩。
克瑞昂神示虽然这样说,但是在目前的情况下,最好还是去问问怎么办。
奥狄浦斯你愿去为我这样不幸的人问问吗?
克瑞昂我愿意去;你现在要相信神的话。
奥狄浦斯是的;我还要吩咐你,恳求你把屋里的人埋了,你愿意怎样埋就怎样埋;你会为你姐姐正当地尽这礼仪的。
当我在世的时候,不要逼迫我住在我的祖城里,还是让我住在山上吧,那里是因我而著名的基泰戎,我父母在世的时候曾指定那座山作为我的坟墓,我正好按照要杀我的人的意思死去。
但是我有这么一点把握:疾病或别的什么都害不死我;若不是还有奇灾异难,我不会从死亡里被人救活。
我的命运要到哪里,就让它到哪里吧。
提起我的儿女,克瑞昂,请不必关心我的儿子们;他们是男人,不论在什么地方,都不会缺少衣食;但是我那两个不幸的,可怜的女儿——她们从来没有看见我把自己的食桌支在一边,不陪她们吃饭;凡是我吃的东西,她们都有份——请你照应她们;请特别让我抚摸着她们悲叹我的灾难。
答应吧,亲王,精神高贵的人!
只要我抚摸着她们,我就会认为她们依然是我的,正像我没有瞎眼的时候一样。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!